Вопрос: ?
1. Нравится всё 
1  (1.02%)
2. Нравится большинство 
25  (25.51%)
3. Нравится всего несколько 
27  (27.55%)
4. Нравится 1-2 
11  (11.22%)
5. Всё ужасно 
4  (4.08%)
6. Не всё плохо, но разочарован 
11  (11.22%)
7. Не всё хорошо, но доволен 
3  (3.06%)
8. Не читаю 
16  (16.33%)
Всего:   98

@темы: фандом, сообщества, фесты

Комментарии
05.05.2014 в 22:37

аноны, валите в тему про фб.
давайте перевод обсудим.
05.05.2014 в 22:38

если не считать ушедших анхеля, дис и хеллер, те же лица, анон. а жгла не только эта троица.
ну и кто? я был в команде на летней, но судя по твоему комменту, в какой-то совершенно другой команде
05.05.2014 в 22:40

давайте перевод обсудим.
а чего там обсуждать
средней паршивости перевод чудесного англотекста
тут только свечку поставить
05.05.2014 в 22:44

если ты не подружка нес-ны и ко, правильно сделал, что передумал.
несмеяна тебе что плохого сделала? :susp:
05.05.2014 в 22:46

несмеяна тебе что плохого сделала?
двуличная она.
05.05.2014 в 22:51

дочитала текст, и самое большое, что меня в нем поразило это периодически мурчащий Дерек:lol: я уж не знаю к кому это претензия, к автору или переводчику, но серьезно, Дерек и мурчание:lol:
зря действительно поменяли саммари, по сюжету текст милый, персонажи хорошие, но напрягло читать дальше
05.05.2014 в 22:55

если ты не подружка нес-ны и ко, правильно сделал, что передумал.
нет, я вообще тихий анон, нигде не свечусь особо
05.05.2014 в 22:57

Дерек и мурчание
да это переводчик дятел
перевести murmurs как мурлычет, это...
мда
05.05.2014 в 22:58

Дерек и мурчание
да это переводчик дятел
перевести murmurs как мурлычет, это...
мда
05.05.2014 в 22:59

перевести murmurs как мурлычет, это...
ебать :lol::lol::lol:
05.05.2014 в 22:59

если ты не подружка нес-ны и ко, правильно сделал, что передумал.
нет, я вообще тихий анон, нигде не свечусь особо
05.05.2014 в 23:00

murmurs
мурмур же, чо :lol:
05.05.2014 в 23:01

интересующиеся аноны, пойдемте в тему фб, у меня тоже есть кулстои, касающаяся летней команды :D
05.05.2014 в 23:06

murmurs
мурмур же, чо

наверное, переводчик решил перевести неподстрочно :-D
05.05.2014 в 23:08

ребята, в нашем "славном" ФАНдоме, и так дефицит нормальных авторов и переводчиков. зачем давить то остатки? я понимаю, что ошибки морозят грамотных анонов, тут без вопросов. а вот анонам, которым лишь бы придраться к объекту "любви" или просто так (через запятую и вбросы и т.д.), фу такими быть. нормально читается и многим наверняка понравиться.
сам текст - не совсем моё, но на почитать сойдет.
а билли и ко. - котики. :heart:
удачи на ФБ. :love:
да. хомяк.
05.05.2014 в 23:09

наверное, переводчик решил перевести неподстрочно
ага, и волк замурлыкал
прямо как в стишке
"замурлыкали волчата: "надоело нам рычать, мы хотим прям как котята, мурчать"
05.05.2014 в 23:09

да это переводчик дятел
перевести murmurs как мурлычет, это...

это он молодец!:hah:
05.05.2014 в 23:11

я понимаю, что ошибки морозят грамотных анонов
еще как "морозят". здесь не только хейтеры, хомяк-анон, собрались.
05.05.2014 в 23:11

интересующиеся аноны, пойдемте в тему фб, у меня тоже есть кулстои, касающаяся летней команды
сейчас приду.
я тоже сомневаюсь, записываться мне или нет.
05.05.2014 в 23:17

по какой причине Скотт не мог отследить их по запаху? магия? окей, но они должны были знать, что Дерек жив, т.к. он оставался альфой и при этом стая на него просто забила и начала перестраивать дом. как-то лично для меня все очень странно
Очень вканонно зато ж. :gigi:
05.05.2014 в 23:23

перевести murmurs как мурлычет, это...
мне кажется или это переводится как "бормотать, ворчать" и подобное, но никак не мурлыкать? Т.е. вообще другое значение. :susp:
ни разу не переводчик если чо
05.05.2014 в 23:27

мне кажется или это переводится как "бормотать, ворчать" и подобное, но никак не мурлыкать?
вам не кажется :lol:
Мурлыкать это вроде purr
05.05.2014 в 23:27

еще как "морозят". здесь не только хейтеры, хомяк-анон, собрались.
а к вам претензий нет.
хейтеры - анончики, вот нафига полоскать грязное бельишко с фб?если оно было конешн)))придумать и я могу.
05.05.2014 в 23:31

мне кажется или это переводится как "бормотать, ворчать" и подобное, но никак не мурлыкать? Т.е. вообще другое значение.
в том и фишка, чувак)))
тут скорее даже "шептать". но никак не мурлыкать, да
05.05.2014 в 23:34

да это переводчик дятел
перевести murmurs как мурлычет, это...

ну ок, а то я уже начала думать о том, какое странное видение у автора персонажей, потому что и представить не могла, что переводчик может настолько переврать:lol: век живи, век учись
06.05.2014 в 00:54

аноны-грамотеи, можно еще вопрос не по теме? по поводу прямой речи. Можно ли считать правильно такой расклад:
-"П,"-а. А:
- П.
Т.е. когда из предыдущей прямой речи вытекает следующая прямая речь.
Н-р.:
"- Айзек, подожди! - окликнул Скотт. Айзек повернулся и вымученно произнес:
- Не ходи за мной."

Или выделенное курсивом нужно писать с абзаца?
06.05.2014 в 01:30

в 00:54

в приведенном примере - с нового абзаца
06.05.2014 в 01:33

но вообще такая схема возможна, подробнее здесь
06.05.2014 в 01:55

но вообще такая схема возможна, подробнее здесь
спасибо, анон :inlove:
06.05.2014 в 02:59

аноны, а к переводу есть другие внятные претензии помимо прямой речи, мурчания, названия и двух разных саммари?
или "автору не везет с переводчиками" и "переведено херово" - все, что можно сказать?
просто интересно.