текстовая выкладка G—PG-13
драбблы
мини
мини
миди
в каждой выкладке работы по Teen Wolf: Дерек/Стайлз

визуальная выкладка G—PG-13
работы по Teen Wolf: Дерек Хейл, Дерек/Стайлз, Дерек/Крис

челлендж G—PG-13
работы по Teen Wolf: Дерек Хейл, Мечислав "Стайлз" Стилински, Дерек/Стайлз

текстовая выкладка R—NC-21
драбблы
работы по Teen Wolf: Дерек Хейл, Дерек/Крис, Дерек/Стайлз
мини
работы по Teen Wolf: Дерек/Лидия, Стайлз/Лидия, Дерек/Стайлз, Дерек/Крис
мини
миди
работа по Teen Wolf: Дерек/Стайлз
миди
работа по Teen Wolf: Дерек/Стайлз
миди
работа по Teen Wolf: Дерек/Стайлз

визуальная выкладка R—NC-21
работы по Teen Wolf: Дерек/Стайлз

спецквест G—PG-13 & R—NC-21
работы по Teen Wolf: Дерек Хейл, Дерек/Стайлз


внеконкурс G—PG-13 & R—NC-21
визуальная выкладка
работы по Teen Wolf: Дерек Хейл, Мечислав "Стайлз" Стилински, Дерек/Стайлз
мини
работы по Teen Wolf: Дерек/Стайлз, Крис/Питер
миди
работа по Teen Wolf: Дерек/Стайлз






Teen Wolf в других командах.


@темы: фандом, сообщества, фесты

Комментарии
28.01.2018 в 17:14

потому что он там есть?
разочарованный анон ждал анонсированного в принесенной ссылке стерека, а не на пол шишечки
28.01.2018 в 17:18

сочувствую, анон :pity:
28.01.2018 в 17:21

сочувствую, анон
:friend:
28.01.2018 в 17:59

От команды Звездного Пути:
русский перевод названия города гуглила. всемогущий гугл выдает мне как минимум три варианта перевода. поэтому я с радостью выслушаю, какой вариант является правильным

Что? ЧТО? Т.е. знаний переводчика достаточно, чтобы адекватно перевести текст с английского, но он не знает простейшей фигни английского как буквосочетание "ea" и простейшего слова "beacon"?
Что за..? :emn:
28.01.2018 в 19:00

знаний переводчика может быть ровно столько, чтобы прилизать гуглтранслейт)) на фикбуке вагон и тележка таких переводчиков))) а вот тонкости произношения и грамматики - это уже надо язык знать, и не только английский))
28.01.2018 в 19:23

Маяк он и в калифорнии маяк, что тут гуглить
28.01.2018 в 19:29

да не в переводе дело) а в произношении. И я бы еще понял, если бы переводчик впервые столкнулся с названием и такой - хз, Бикон или Бикен (там я еще понял бы сомнения), но блядь
28.01.2018 в 19:33

Да надо было Маяк-Холмы переводить и не париться
28.01.2018 в 19:36

:lol::lol::lol: и дефис! дефис убрать, его ведь в оригинале нет :-D
28.01.2018 в 19:38

чорт точно, простите, как я могла вообще дефис поставить!! конечно же это Маяк Холмы
28.01.2018 в 19:40

- моя твоя не понимать!
- ну сейчас ты у меня по-другому заговоришь
- не, я по вашему знаю только "моя твоя не понимать" (с)
:-D
28.01.2018 в 19:57

конечно же это Маяк Холмы
Добро пожаловать в город Маяк Холмы, полный сверхъестественных явлений...
28.01.2018 в 21:32

наши в полночь выложатся?((
28.01.2018 в 22:28

закрытки уже есть
28.01.2018 в 22:43

и открытки уже есть)
28.01.2018 в 22:46

наши в полночь выложатся?
какие наши, анон? ты все проспал, похоже
28.01.2018 в 22:49

практически один стерек:heart:
28.01.2018 в 22:52

какие наши, анон?
ты под каким баннером здесь сидиш?
команда собралась в основном из нашего фандома. в чем проблема? что именно я проспал?
28.01.2018 в 22:52

какие наши, анон? ты все проспал, похоже
Ой, да ладно
дай людям спокойно почитать, без всяких экивоков
28.01.2018 в 23:09

Кто говорил, что в команде Хеклина есть авторы? Переводы, переводы, жуткие кроссоверы и РПС((
28.01.2018 в 23:12

ну что сказать... с одной стороны, вызывает удивление такое количество переводов, и можно бы порадоваться, но... с другой стороны - картонка вкуснее, да. более-менее только про стереков в полиции БХ
28.01.2018 в 23:17

можно бы порадоваться, но... с другой стороны - картонка вкуснее, да. более-менее только про стереков в полиции БХ
а ты уже прям все прочитал? или ты целенаправленно пришел похвалить? :eyebrow:
28.01.2018 в 23:23

а чё там читать? чай, не макси
28.01.2018 в 23:30

ну-ну))
29.01.2018 в 01:55

аноны, да вы зажрались, риали
я вчера и сегодня читала выкладки других команд, и там такой шлак порой попадается (даже у больших фандомов), что команда Тайлера на их фоне просто красавчики. и против переводов я ничего не имею, если текст достойный, то почему нет? или вы считаете переводчиков и коллажистов - вторым сортом? хм
29.01.2018 в 02:27

никто не говорил, что перевод - это не круто. но зависит от перевода. почему перевод - это сразу лайк? если бы эти истории были не переводными, на них бы никто не взглянул второй раз. переводное - не значит априори что-то интересное, в иностранном фандоме не меньше шлака, чем в русскоязычном.
29.01.2018 в 02:37

почему перевод - это сразу лайк?
тогда встречный вопрос: почему авторский вопрос - сразу лайк?
ведь началось все с того, что аноны заныли о том, что мало авторских текстов (словно в англофандом роботы строчат) и много переводов.
в том-то и дело, что нужно оценивать сам текст, а не перевод это или авторский. а у нас же сразу: ой, а почему у вас много переводов и мало своих текстов? потому что гладиолоус,
бля


никто не взглянул второй раз такое на каждой битве говорят, при этом добавляя, что "вот в прошлый раз!" :glass: :-D
29.01.2018 в 02:39

для меня перевод равен фику, который так зашел, что его даже захотелось перевести — рассказать о нем, познакомить с ним как можно больше народа
шлак вряд ли вызовет такие эмоции
а на атв задолбали уже сколько лет подряд наезжать на переводы :facepalm:
29.01.2018 в 02:44

помнится, на какой-то битве у одной монстрокоманды (возможно, у Джейту или винцеста, хотя могу ошибаться) было дофига и больше переводов, на порядок больше своих текстов - и ничего, народ хавал и просил еще)